Наш староста по тиму Джек))) Можно дальше не продолжать... Предыстория- он у нас ответственный за сканирование учебников))) Мануалы мы получаем редко, через раз. Иногда он виноват, иногда- мы. Отмазки стандартные...были...до этого дня!!!!!! Вот что мы утром получили на ящик группы:
Предлагаю вам, мои уважаемые коллеги, отлипнуть от словарей и учебников, отложить в сторону карандаши, ручки и прочие писательные принадлежности буквально на пару минут, что задуматься о следующем. Это сделает вашу грусть по поводу учебника менее горькой и болезненной.
Бывает едешь на встречу, или на работу, или в театр, или куда угодно, и попадаешь в пробку. читать дальшеСидишь и думаешь, как опоздаешь, нервничаешь. Бесишься, ненавидишь, желчишь, негодуешь, и всё не так. Но что можно поделать – не взлетишь. Что бы ни сказал и что бы ни сделал, все равно будешь стоять. Потому что в матрице выборов нет варианта, который принесет именно такой результат, который нужен тебе, Хозяин жизни Что в этой ситуации хорошего? Наверное, ничего. Но все-таки есть. То, хорошо или плохо, зависит от угла зрения на вопрос. Стакан наполовину полон, но и наполовину пуст. Собака виляет хвостом или хвост виляет собакой? Стоишь ты или идешь – ты это делаешь или земля под ногами? Почему мы решили, что когда едет машина, едет именно она? Может быть, это земля быстро-быстро крутится под колесами? Можно отметить, что человек наделен невообразимым даром предвидения: он точно знает, что произойдет через несколько минут. Да что там минут, секунд! Именно поэтому он вовремя садится в машину, вставляет ключ в зажигание, заводит автомобиль, включает передачу, отпускает тормоз, таким образом подготавливая транспортное средство к тому, что сейчас плавно начнет перемещаться земля, а потом разгонится до скорости, которую мы смеем еще и измерять. Просто в мире так много людей, так много машин и кораблей, что сложно представить, как это механизму Земли удается ее правильно подкручивать, так, что всем-всем становится удобно. Два человека на площади или целая тысяча, все равно расчет будет произведен невероятно точно: почва переместится ровно, чтобы все оказались в том месте, куда направляются. Но то же и со всем, что происходит. Будь то речь, температурное изменение, намокание. Попробуй оторваться от привычного взгляда. Сковородка нагреется, потому что так захочет Закон. Не прилагая никаких умственных или физических усилий, ты берешь посуду, ведь ты знаешь - ты предвидишь (принимаешь такую позу, чтобы Закон сотворил то, что ему вздумалось), а все остальное происходит дальше само по себе.
А учебника не будет. По крайней мере пока. У меня нет света (конечно же, я имею в виду электричество): устройство, незаконно делающее светокопии с различных бумажных носителей/сканер/, соответственно, не работает (а я обращался к нему с просьбами неоднократно).
Так что, принимая во внимание сказанное выше, могу лишь посоветовать нам всем ждать, надеяться и верить. Верить во всемогущность коммунальных служб моего района. На этом я не говорю вам "прощайте", а лишь бросаю наотмашь скупое "до свидания".
Ну какой нафиг Руди??????!!!!!!! Нейтан же незаменим!!! Он делал весь сериал! Он делал цитатник сериала, главные эпик фейлы, фапы.... ВСЕ!!!!!! А еще меня интересует, в каком это смысле Руди "займет место Нейтана"? Похожий типаж? Неееет!!!!
Как же я не хочу в универ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Целый месяц ничегонеделания практики, и вот опять на нары (((Хочется сделать так: и до лета! А еще хочется чая латте из "Кофе-бина" и хороших фанфиков по соционике))))
Все в этом помещении было украдено... даже воздух был какой-то спертый.
Художник (Х): Что вы рисуете? Все еще девушку? Я: Да((( Как же она мне надоела! Одна и та же...целый год!!! Художник: Вот теперь, Ксюшечка, вы понимаете мужчин.
Х: Вот смотрите, на ногах- ногти! А на руках-... Я ( робко) : Рукти????
X: вот папаха есть, мамахи нет( папирус есть, мамируса нет((( а вот маммолог есть, папполога нет(( кто-то из рисующих: есть! просто называется по-другому!!!
Х: А девушка наизменяла им, наизменяла, а когда они все узнали, вовремя взяла да и померла.... Я: со словами "Ребят, я сама!"
Из рабочего: Я читаю заметку о невероятной любви Клавдии и Ясабуро, японского военнопленного. Вся такая аняня, в слезах почти.... Аня: я так люблю тебя такую романтичную)))))))))
Забавненько-забавненько))))) Is it just me, or this picture looks a bit wrong? А вообще, последняя серия 5 сезона про Грейс невероятно понравилась. Я почти плакала. Такая РомеоДжульетта)))))))) Казалось, что ничего не получится у двух таких разных людей, а тут такой конец в духе "ДолгоИСчастливо". В-общем, я растрогалась, обзавидовалась и очаровалась нашим миром еще раз))))
Отписалась подруга, которая сейчас стажируется в Токио. Наконец-то!!!!! ( Я наконец-то перестала седеть и каждый 5 минут нервно проверять фейсбук.) Говорит, что фигово в Японии. Трясет вовсю, прогнозируют новые сильные землетрясения, продукты в супермаркетах скупаются тоннами, а еще будут каждый день на три часа отключать электричество((( Напоминает фильм "2012", чесслово((((( В-общем, я в шоке от происходящего! бедный японцы, пытаются на кусочке суши размером с Москву и область создать супергосударство, а их еще и постоянно трясет и смывает(((((
море этически- иррациональных впечатленийМои предки всегда считали меня неудачницей.... Воодушевляет? Это не потому, что " ах я есенин, пожалейте!!!" Просто, когда я радостная пришла к ним и провопила, что буду проходить практику на радио, они хором заявили, что более уебищное место я найти себе не могла. Разве что пенсионный фонд. Я, конечно, жутко расстроилась, но уговорила их, заверив, что на таком "уебищном" месте наверняка будут давать мало работы, а у меня будет уникальная возможность слинять пораньше!!! НО НЭТ!!!!!!
Началось все как обычно неорганизованно! Чесслово, я сама по себе довольно ответственный человек и очень не люблю халтуры в деле организации, но тут мы "натолкнулись на стену непонимания" как говорила Раиса Захаровна))) Простояли час под дверью, все попытки нашего старосты проникнуть внутрь пресекались охраной)))))
Ладно,вошли. Да, у нашего кадровика фамилия на миллион!!! Лыба!!!!!! Я его уже заочно обожала)))
Короче, нас с А. швырнули в японский отдел. А он РЕАЛЬНО ЯПОНСКИЙ!!! То есть в огромной офисном помещении процентов 70 персонала- японцы!!!!! Наш босс- шикарная сговорчивая женщина сначала пыталась нас от нечего делать забросать какой-то левой информацией и даже почти заставила звонить на Сахалин, но тут ей пришел мэйл с двумя интервью на японском, и мы срочно засели слушать их и писать анонс.
Лошарики- мы решили поиграть в " серьезных переводчиков" и досконально выслушали все интервью, написали красивый анонс и стопятьсот раз его вычитали, что съело у нас уйму времени. Про себя решили, что больше так не будем, ибо наше творчество потом все равно еще двести раз исправят.
А еще, нас подсадили к японскому дедку, который сначала тихо возмущался, что мы своим присутствием рушим его карму, а потом начал избивать А ящиком от тумбочки. Видимо, мы своими длинными ногами замуровали ему картотеку, но неужели нельзя было просто попросить отодвинуться? На любом языке!!!
Эх, завтра идем учитывать ошибки и сокращать время рабочего дня)))
А еще предложили на добровольных началах за 3000 йен смотаться в Ханты-Мансийск с паралимпийцами. Думаем...
Кто-нибудь может посоветовать какую-нибудь книженцию??? Плиииз!!! Легкую, девчачью, веселую, в духе Бриджит Джонс? А то практика завтра, а "Космополитен" почти прочитан)))
Сегодня было страшное!!! Детский утренник. Еще и на английском! Дети все, конечно: А вот я чуть не умерла! Единственный, кто достоин уважения- педагог, некогда работавший в дипкорпусе, бывшая синхронистка и просто терпеливый ( по-моему, даже безгранично терпеливый) человек. Какое счастье, чесслово, что хотя бы мой систер хотя бы английский будет знать достойно, а то наша система образования- мутант добивает!!!!
И вообще, чем заняться фандому во время хиатуса? Правильно, фигней всякой!!! Вот ей и занимается забугорный мерлинфандом!!!! Не обращала бы внимаения, но просто предстваила себе это в живую))) напоминает Scrubs , где про оторванную голову) А еще, если полистаете вниз, вот этуcommunity.livejournal.com/mean_merlin/7906.html ссылку, то увидите очень, имхо, красивый манип с Колином и Кэти, который ну никак не хочет копироваться!!!!!
Всем переводчикам посвящается!!! А еще меня невероятно тронул этот отрывок из "Повторения судьбы". Я, конечно, не люблю классическую музыку настолько, насколько ее любит Вишневский, никогда не переводила ничего под музыку ( она, по-моему, только отвлекает) и уж тем более никогда не бралась за переводы после вина ( и без градуса мои переводы едва ил адекватны), однако этот отрывок про того человека, которым я хочу быть, про то, что я хочу переводить ( не в прямом смысле "Маленького Принца", но что-то, что ты невероятно любишь), а главное- этот отрывок передает те самые чувства, которые я хочу испытывать, делая переводы. Может, именно после этого отрывка я начала потихоньку любить то, чем приходится заниматься.
Я не перевожу Вольтера, Пруста, Сартра, де Сада, Камю, Бальзака, Колетт, Гюго или Стендаля ...Я не перевожу Вольтера, Пруста, Сартра, де Сада, Камю, Бальзака, Колетт, Гюго или Стендаля. Их уже давно перевели другие люди. И наверное, гораздо лучше, чем это сделала бы я. Мне достаются более современные авторы «новой волны» из французских списков бестселлеров, такие как Марк Леви или Филипп Делерм.Видел «Амели»? Так вот, этот фильм снят по одной из книжек Делерма.<...> Но в последний раз мне досталась настоящая жемчужина. Я переводила Милана Кундеру! Того самого, который написал «Невыносимую легкость бытия». Да, того самого. Ты, наверное, хочешь мне напомнить, что Кундера – чех? Ну и что из того, что чех? Он также очень много написал по-французски. <...> Прозу – стихи я никогда не отваживалась переводить – я перевожу ради удовольствия и делала бы это даже за половину той ничтожной ставки, которую платят мне польские издательства. Но об этом (то есть о половине) ты им, пожалуйста, не говори. Живу я главным образом с перевода литературы факта, причем факта не приукрашенного фабулой, как это делает Волошаньский: перевожу рекомендательные письма, ругательные письма, свидетельства о разводе, свидетельства о браке, завещания, судебные приговоры, выписные эпикризы больниц, в том числе и психиатрических, коммерческие контракты, напоминания о сроке платежа, накладные, торговые предложения, заявления о приеме на работу, анонимки, протоколы об ущербе вследствие дорожно-транспортного происшествия, аттестаты зрелости, зачетные книжки и университетские дипломы, рефераты диссертаций, решения о взыскании алиментов, свидетельства о рождении и свидетельства о смерти. Но когда мне становится невмоготу от чьих-то браков, разводов, алиментов и я теряю терпение от перетолмачивания реферата какой-нибудь «блестящей» диссертации на тему «Оптимизация отвода грунтовых вод с заболоченных территорий на примере деревни Коничинка под Торунью», то для собственного удовольствия и чтобы убедиться, что я еще что-то «чувствую» после всех этих водоводов в Коничинке, я сама заказываю себе (и сама себе плачу, причем несравненно лучше, чем все польские издательства, – покупаю французский крем или духи, а если уж совсем перетружусь, то комплект белья, но не французского, потому что обнаженное тело женщины, на мой взгляд, гораздо лучше знают итальянцы) перевод какого-нибудь литературного произведения. И знаешь, что охотнее всего тогда перевожу (уже восемь раз!)? Бессмертного «Le Petit Prince», моего любимого «Маленького принца». И убеждаюсь (в очередной раз), что каждый перевод – это результат не только знаний и опыта переводчика. Это также результат его (или ее) настроения, результат влияния музыки, которую переводчик слушает, работая над текстом. На перевод влияет даже марка вина, которое он пьет при этом. Да, так оно и есть! Не смейся надо мной, гураль! Когда я сравнила восемь своих переводов «Маленького принца», то у меня получилось, что самый лучший я сделала, когда у меня почти начинались месячные и я до отупения слушала «Травиату» Верди, а перед этим в течение нескольких вечеров пила «божоле нуво», поскольку происходило это в ноябре (ежегодно в третий четверг ноября французы, и за ними я, выпивают гектолитры жиденькой кислятины, молодого, только-только отбродившего винца с виноградников вдоль Роны в окрестностях Лиона). На втором месте оказался перевод, который я делала, когда слушала Мейси Грей (самый лучший и самый сексуально хриплый голос в мире, Кокер даже во время ангины не сравнится с ней) попеременно с Чижикевичем (потрясающе красивый, по мне, даже красивее, чем Пенни Кравиц, и поэтически трогательный, знаешь его?), пила жасминовый чай и пребывала в депрессии, потому что начался май. Я не выношу этот месяц. Если бы Антуан де Сент-Экзюпери восстал из могилы, чудом знал польский и мог прочесть мой перевод, думаю, он был бы изумлен. Хотя, вполне возможно, что нет. Он, как и я, тоже бывал неисправимым романтиком и зависел от настроений, как мало кто из писателей.