Всем переводчикам посвящается!!!
А еще меня невероятно тронул этот отрывок из "Повторения судьбы". Я, конечно, не люблю классическую музыку настолько, насколько ее любит Вишневский, никогда не переводила ничего под музыку ( она, по-моему, только отвлекает) и уж тем более никогда не бралась за переводы после вина ( и без градуса мои переводы едва ил адекватны), однако этот отрывок про того человека, которым я хочу быть, про то, что я хочу переводить ( не в прямом смысле "Маленького Принца", но что-то, что ты невероятно любишь), а главное- этот отрывок передает те самые чувства, которые я хочу испытывать, делая переводы. Может, именно после этого отрывка я начала потихоньку любить то, чем приходится заниматься.

Я не перевожу Вольтера, Пруста, Сартра, де Сада, Камю, Бальзака, Колетт, Гюго или Стендаля ...


@темы: она и ее тараканы, хохмачи